1月 五十雀 林檎かわいや 青い空
Little Nuthatches/ adorable red apples / in the deep blue sky
2月 ヤマガラさん うまいぞ蜜柑 からっかぜ
Mister Varied Tit/ Savoring sweet tangerines / as the cold wind blows
3月 ツグミの子 甘いイチゴに 舌鼓
A Thrush Hatchling/ tasting, savoring, feasting / sweet red strawberries
4月 一目惚れ メジロの歌は 桜色
Lovers at first sight / warbling White-Eyes are singing / cherry-colored song
5月 枇杷たわわ 興ずるキビタキ 夏を告げ
Bright bursts of loquats / Flycatchers in merriment /announcing summer
6月 四十雀 桑を喰らえて 片思い
A small Chickadee / tasting sour mulberries / unrequited love
7月 青い鳥 夢と希望を 羽根に乗せ
Bluebirds on a branch / carrying dreams and promises / on their wings in flight
8月 夏文鳥 スイカの汁に 酔いしれて
Rice Finch in summer / drinking watermelon juice / merrily, tipsily
9月 もういいかい 雀と葡萄の かくれんぼ
Let’s hide and go seek / small Sparrows in the grapevine / find me if you can
10月 熟れ柘榴 オナガ長々 秋の声
Pomegranates ripening / how long the Magpie tail is / long autumn echos
11月 柿食えば 秋空に舞う ジョービタキ
Eating persimmons / dancing in the autumn sky/ Drurian Redstart
12月 クランベリー エナガの家族が ピイチクパア
Bright red cranberries / Long-Tailed Titmouse family / chattering away
Translated by Y. Yamamoto & Bruce Smith